Arejando o Cânone | Traduzir os 17 mil versos dos Contos da Cantuária

Evento, gratuito e aberto ao público, é realizado na Biblioteca Centra Ir. José Otão

06/06/2018 - 12h14

Arejando o Cânone, Contos da Cantuária, Arejando o Cânone: Traduzir os 17 mil versos dos Contos da Cantuária, José Francisco Botelho O Instituto de Cultura da PUCRS promove, no dia 18 de junho, às 18h, mais um encontro do ciclo de palestras Arejando o Cânone: Traduzir os 17 mil versos dos Contos da Cantuária. Em sua terceira edição, a atividade é conduzida pelo escritor e tradutor José Francisco Botelho, que irá falar sobre sua experiência de traduzir os versos dos Contos da Cantuária, uma das obras mais significativas da literatura inglesa medieval, escrita por Geoffrey Chaucer. A tradução de Botelho, editada pelo selo Penguin Companhia, em 2013, obteve a segunda colocação no 56º Prêmio Jabuti – 2014, na categoria Tradução Inglês-Português, e é uma referência em tradução de poesia medieval.

O evento ocorre no Instituto de Cultura/Delfos, 7º andar da Biblioteca Central Irmão José Otão, prédio 16 do Campus (Av. Ipiranga, 6681 – Porto Alegre). As inscrições, gratuitas e abertas ao público, podem ser realizadas através deste link. No local, haverá uma lista de presença a ser assinada por alunos que queiram obter certificado de horas complementares. A retirada do documento pode ser feita 30 dias após a atividade, no 7º andar da Biblioteca Central. Participantes que não têm o cartão PUCRS devem apresentar documento de identidade na recepção da Biblioteca para acesso ao local do evento. As vagas são limitadas. Mais informações estão disponíveis aqui.

Arejando o Cânone

Arejar o Cânone significa retornar às obras imortais, compreendendo não apenas o que é dito sobre o tempo e o lugar em que foram produzidas, mas também o que podem dizer sobre o aqui e o agora. O ciclo de palestras Arejando o Cânone traz escritores, tradutores e professores para falar sobre obras poéticas fundamentais da literatura mundial. Além de discutirem a importância histórica dos autores, os palestrantes leem e comentam poemas, apontando curiosidades de tradução e mostrando a relevância das obras no século 21.

 

Compartilhe